ブログトップ | ログイン

心の時空

yansue.exblog.jp

a day in my life

巷に雨の降るごとく 我が心にも涙降る

巷に雨の降るごとく 我が心にも涙降る_a0212807_11041520.jpgフランスの詩人 ポール・ヴェルレーヌが、恋人の詩人 アルチュール・ランボーと 痴話げんかの末、彼をピストルで撃って手首に怪我をさせ、獄中で編んだ詩の一つです。
Il pleure dans mon coeur  Comme il pleut sur la ville
Quelle est cette langueur  Que pénètre mon cœur?
O bruit doux de la pluie  Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie  O le bruit de la pluie!
Il pleure sans raison  Dans ce coeur qui s'écoeure
Quoi! nul trahison?  Ce deuil est sans raison
C'est bien la pire peine  De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine  Mon coeur a tant de peine!
巷に雨の降るごとく 我が心にも涙降る_a0212807_11042436.jpg日本には、フランス文学者の訳詩が、いくつかあり、中でもフランス文学者にして 詩人・歌人であった 堀口大學の名訳 「巷に雨の降るごとく」が、最も美しく有名です。
巷に雨の降るごとく  わが心にも 涙降る
かくも心ににじみ入る  このかなしみは 何やらん?
やるせなき心のために  おお雨の歌よ!
やさしき雨の響きは  地上にも 屋上にも!
消えも入りなん 心の奥に  ゆえなきに雨は 涙す
何事ぞ!  裏切りもなきにあらずや?
巷に雨の降るごとく 我が心にも涙降る_a0212807_11042771.jpgこの喪(も)そのゆえの知られず
ゆえしれ ぬかなしみぞ  げにこよなくも 堪えがたし
恋もなく 恨みのなきに  わが心 かくもかなし

by blues_rock | 2020-11-23 00:03 | 詩/短歌/俳句/小説 | Comments(2)
Commented by mementomorierikon at 2020-11-22 03:40
少し本筋から離れて恐縮ですが、波紋が美しくて・・・
作品になったらいいなぁ~と・・・。

コロナ、少し厳しい数字をたたき始めていますが
ご自愛ください。
Commented by blues_rock at 2020-11-22 07:57
いま、漆の蜻蛉(せいれい)塗りにトライしてみようかな・・と ふと思っていたところです。
水の表面に、漆を落とし、その波紋を板に写し、金粉で蒔絵する技法で、紋様が、蜻蛉(トンボ)の羽に似ていることから、蜻蛉(せいれい)塗りと呼ばれています。
油絵を描いていたころから、雨は、私の永遠のテーマです。
最初の雨の波紋を見て、実は、難しい蜻蛉塗りをやめ、雨紋様の白檀塗りの敷き板か 平盆を考えていたところ、でした。
コメント、感謝します。
名前
URL
削除用パスワード